书目信息 |
题名: |
汉语乡土语言英译行为批评研究
|
|
作者: | 周领顺 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 北京 社会科学文献出版社 2022.07 |
|
页数: | 385页 | |
开本: | 24cm | |
丛书名: | 文脉流变与文化创新 | |
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 | |
科图分类: | ||
主题词: | 汉语--han yu--英语--翻译--研究 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5228-0263-3 |
000 | 01647nam 2200289 450 | |
001 | 491439 | |
010 | @a978-7-5228-0263-3@dCNY138.00 | |
100 | @a20220910d2022 em y0chiy50 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @ay a 000yy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a汉语乡土语言英译行为批评研究@Ahan yu xiang tu yu yan ying yi xing wei pi ping yan jiu@d= A TBC approach to the English translation of Chinese folk language@f周领顺等著@zeng |
210 | @a北京@c社会科学文献出版社@d2022.07 | |
215 | @a385页@d24cm | |
225 | 2 | @a文脉流变与文化创新@Awen mai liu bian yu wen hua chuang xin |
300 | @a国家社会科学基金重点项目“汉语‘乡土语言’英译实践批评研究”结项成果 | |
314 | @a周领顺, 博士、二级教授、博士生导师和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学学术委员会委员、扬州大学“杰出人才”和“领军人才”。 | |
320 | @a有书目 (第320-350页) | |
330 | @a本书首次把“乡土语言”作为术语给予了明确的界定 ; 首次在自我构建的译者行为批评理论的视角下对汉语乡土语言翻译开展的描写性翻译批评研究 ; 首次分专题构建了“葛 (浩文) 译莫言10本小说‘乡土语言’翻译语料库”, 基于该语料库的有关翻译研究, 是穷尽性的, 避开了传统上先入为主式、举例式分析方法的不足 ; 首次将汉语乡土语言翻译的研究层次化 (分为文本研究、人本研究、策略研究、纵向考察、横向考察等), 增强了研究的科学性。 | |
410 | 0 | @12001 @a文脉流变与文化创新 |
510 | 1 | @aTBC approach to the English translation of Chinese folk language@zeng |
606 | 0 | @a汉语@Ahan yu@x英语@x翻译@x研究 |
690 | @aH315.9@v5 | |
701 | 0 | @a周领顺@Azhou ling shun@4著 |
801 | 0 | @aCN@c20220910 |
905 | @a河南城建学院图书馆@dH315.9@eZ770 | |
汉语乡土语言英译行为批评研究= A TBC approach to the English translation of Chinese folk language/周领顺等著.-北京:社会科学文献出版社,2022.07 |
385页;24cm.-(文脉流变与文化创新) |
国家社会科学基金重点项目“汉语‘乡土语言’英译实践批评研究”结项成果 |
ISBN 978-7-5228-0263-3:CNY138.00 |
本书首次把“乡土语言”作为术语给予了明确的界定 ; 首次在自我构建的译者行为批评理论的视角下对汉语乡土语言翻译开展的描写性翻译批评研究 ; 首次分专题构建了“葛 (浩文) 译莫言10本小说‘乡土语言’翻译语料库”, 基于该语料库的有关翻译研究, 是穷尽性的, 避开了传统上先入为主式、举例式分析方法的不足 ; 首次将汉语乡土语言翻译的研究层次化 (分为文本研究、人本研究、策略研究、纵向考察、横向考察等), 增强了研究的科学性。 |
● |
相关链接 |
正题名:汉语乡土语言英译行为批评研究
索取号:H315.9/Z770
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1599993 | 215999935 | 语言库209/209语言库 40排2列2层/ [索取号:H315.9/Z770] | 在馆 |