书目信息 |
题名: |
翻译、改写以及对文学名声的制控
|
|
作者: | 勒菲弗尔 著 ;夏平 导读 | |
分册: | ||
出版信息: | 上海 上海外语教育出版社 2010.06 |
|
页数: | 176页 | |
开本: | 21cm | |
丛书名: | 国外翻译研究丛书 | |
单 册: | ||
中图分类: | H059 | |
科图分类: | ||
主题词: | 翻译理论 , 翻译理论--研究--英文 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5446-1848-9 |
000 | 01164nam 2200277 450 | |
001 | 005049861 | |
010 | @a978-7-5446-1848-9@dCNY19.00 | |
100 | @a20120301d2010 em y0chiy50 ea | |
101 | 0 | @aeng@gchi |
102 | @aCN@b310000 | |
105 | @ay z 000yy | |
200 | 1 | @a翻译、改写以及对文学名声的制控@Afan yi、gai xie yi ji dui wen xue ming sheng de zhi kong@d= Translation, rewriting and the manipulation of literary fame@fAndre Lefevere著@g夏平导读@zeng |
210 | @a上海@c上海外语教育出版社@d2010.06 | |
215 | @a176页@d21cm | |
225 | 2 | @a国外翻译研究丛书@v24 |
305 | @a泰勒·弗朗西斯出版社授权出版 | |
330 | @a本书作者指出翻译不仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。 | |
410 | 0 | @12001 @a国外翻译研究丛书 |
510 | 1 | @aTranslation, rewriting and the manipulation of literary fame@zeng |
606 | 0 | @a翻译理论 |
606 | 0 | @a翻译理论@x研究@j英文 |
690 | @aH059@v5 | |
701 | 1 | @a勒菲弗尔@Ale fei fu er@g(lefvere,Andre)@f1946-1996@4著 |
702 | 0 | @a夏平@Axia ping@4导读 |
801 | 0 | @aCN@c20120301 |
905 | @dH059@eL0771@f3 | |
翻译、改写以及对文学名声的制控= Translation, rewriting and the manipulation of literary fame/Andre Lefevere著/夏平导读.-上海:上海外语教育出版社,2010.06 |
176页;21cm.-(国外翻译研究丛书;24) |
ISBN 978-7-5446-1848-9:CNY19.00 |
本书作者指出翻译不仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。 |
● |
相关链接 |
正题名:翻译、改写以及对文学名声的制控
索取号:H059/L0771
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1199232 | 211992325 | 语言库209/209语言库 67排4列1层/ [索取号:H059/L0771] | 在馆 | |
2 | 1199233 | 211992334 | 语言库209/209语言库 67排4列1层/ [索取号:H059/L0771] | 在馆 | |
3 | 1199234 | 211992343 | 语言库209/209语言库 67排4列1层/ [索取号:H059/L0771] | 在馆 |