书目信息 |
题名: |
翻译选择与翻译传播
|
|
作者: | 李景端 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 杭州 浙江大学出版社 2023.01 |
|
页数: | 238页 | |
开本: | 24cm | |
丛书名: | 中华译学馆·中华翻译研究文库 | |
单 册: | ||
中图分类: | H059 | |
科图分类: | ||
主题词: | 翻译--fan yi--研究 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-308-23231-9 |
000 | 01659nam 2200265 450 | |
001 | 501831 | |
010 | @a978-7-308-23231-9@dCNY68.00 | |
100 | @a20220910d2023 em y0chiy50 ea | |
101 | 0 | @achi |
102 | @aCN@b330000 | |
105 | @ay z 000yy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a翻译选择与翻译传播@Afan yi xuan ze yu fan yi chuan bo@f李景端著 |
210 | @a杭州@c浙江大学出版社@d2023.01 | |
215 | @a238页@d24cm | |
225 | 2 | @a中华译学馆·中华翻译研究文库@Azhong hua yi xue guan · zhong hua fan yi yan jiu wen ku |
300 | @a“十四五”时期国家重点出版物出版专项规划项目 | |
314 | @a李景端, 编审, 创办《译林》杂志并出任译林出版社首任社长兼总编辑, 组织出版过《尤利西斯》等众多外国文学名著, 已出版《波涛上的足迹——译林编辑生涯二十年》《风疾偏爱逆风行》等著作。 | |
330 | @a本书属于“中华译学馆·中华翻译研究文库”。选择翻译选题和传播翻译成果, 是实现翻译价值整个链条中重要的环节。本书精选作者先后在报刊上发表涉及翻译出版的文章六十余篇。其中包括如何判断选择翻译选题, 如何约请高水平译者, 如何争取名家的支持, 如何恰当处理译稿, 以及采取哪些指施, 最大限度地扩大译作的传播效果, 等等。对于当前翻译领域出现的种种现象, 作者也以翻译编辑的视野作出客观评论。如认为必须从学术和传播不同的层面, 来判断翻译争议中的是非。对翻译界在市场经济条件下出现的新事物, 主张采取包容、引导和坚守的态度, 倡导译者要做升级版的翻译家。此外, 书中还收有作者与名家交往的故事, 以及多位著名学者对作者观点和作为的评说。关心翻译和出版的朋友。将会从阅读本书中获得一些有益知识和乐趣。 | |
410 | 0 | @12001 @a中华译学馆·中华翻译研究文库 |
606 | 0 | @a翻译@Afan yi@x研究 |
690 | @aH059@v5 | |
701 | 0 | @a李景端@Ali jing duan@4著 |
801 | 0 | @aCN@c20220910 |
905 | @a河南城建学院图书馆@dH059@eL180 | |
翻译选择与翻译传播/李景端著.-杭州:浙江大学出版社,2023.01 |
238页;24cm.-(中华译学馆·中华翻译研究文库) |
“十四五”时期国家重点出版物出版专项规划项目 |
ISBN 978-7-308-23231-9:CNY68.00 |
本书属于“中华译学馆·中华翻译研究文库”。选择翻译选题和传播翻译成果, 是实现翻译价值整个链条中重要的环节。本书精选作者先后在报刊上发表涉及翻译出版的文章六十余篇。其中包括如何判断选择翻译选题, 如何约请高水平译者, 如何争取名家的支持, 如何恰当处理译稿, 以及采取哪些指施, 最大限度地扩大译作的传播效果, 等等。对于当前翻译领域出现的种种现象, 作者也以翻译编辑的视野作出客观评论。如认为必须从学术和传播不同的层面, 来判断翻译争议中的是非。对翻译界在市场经济条件下出现的新事物, 主张采取包容、引导和坚守的态度, 倡导译者要做升级版的翻译家。此外, 书中还收有作者与名家交往的故事, 以及多位著名学者对作者观点和作为的评说。关心翻译和出版的朋友。将会从阅读本书中获得一些有益知识和乐趣。 |
● |
相关链接 |
正题名:翻译选择与翻译传播
索取号:H059/L180
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1602854 | 216028545 | 语言库209/209语言库 67排3列2层/ [索取号:H059/L180] | 在馆 |