书目信息 |
题名: |
非文学翻译理论与实践
|
|
作者: | 李长栓, 编著 | |
分册: | ||
出版信息: | 北京 中国对外翻译出版公司 2012.07 |
|
页数: | 21, 411页 | |
开本: | 23cm | |
丛书名: | 中译翻译文库 | |
单 册: | ||
中图分类: | H059 | |
科图分类: | ||
主题词: | 翻译理论--fan yi li lun--研究 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5001-3373-5 |
000 | 01338nam 2200325 450 | |
001 | CAL 010040091765 | |
005 | 20150811141325.64 | |
010 | @a978-7-5001-3373-5@dCNY48.00 | |
100 | @a20120921d2012 em y0chiy50 ea | |
101 | 0 | @achi |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @ay a 000yy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a非文学翻译理论与实践@Afei wen xue fan yi li lun yu shi jian@d= Theory and practice of non-literary translation@f李长栓编著@zeng |
205 | @a第2版 | |
210 | @a北京@c中国对外翻译出版公司@d2012.07 | |
215 | @a21, 411页@d23cm | |
225 | 2 | @a中译翻译文库@Azhong yi fan yi wen ku@i翻译理论与实务丛书 |
225 | 2 | @a中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材@Azhong yi fan yi jiao cai · fan yi zhuan ye yan jiu sheng xi lie jiao cai |
320 | @a有书目 (第409-411页) | |
330 | @a本书归纳了非文学翻译的特点, 提出以英文写作的基本原则指导汉英翻译实践, 详述如何利用互联网资源提高译文质量, 介绍了文化成分的翻译、翻译改写、原文纠错等。 | |
410 | 0 | @12001 @a中译翻译文库@i翻译理论与实务丛书 |
410 | 0 | @12001 @a中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材 |
510 | 1 | @aTheory and practice of non-literary translation@zeng |
586 | @a | |
606 | 0 | @a翻译理论@Afan yi li lun@x研究 |
690 | @aH059@v5 | |
701 | 0 | @a李长栓,@Ali chang shuan@f1968.1-@4编著 |
801 | 0 | @aCN@c20150820 |
905 | @a河南城建学院图书馆@dH059@eL130@f3 | |
非文学翻译理论与实践= Theory and practice of non-literary translation/李长栓编著.-第2版.-北京:中国对外翻译出版公司,2012.07 |
21, 411页;23cm.-(中译翻译文库.翻译理论与实务丛书).-(中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材) |
ISBN 978-7-5001-3373-5:CNY48.00 |
本书归纳了非文学翻译的特点, 提出以英文写作的基本原则指导汉英翻译实践, 详述如何利用互联网资源提高译文质量, 介绍了文化成分的翻译、翻译改写、原文纠错等。 |
● |
相关链接 |
![]() |
![]() |
![]() |
正题名:非文学翻译理论与实践
索取号:H059/L130
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1163215 | 211632152 | 外国语学院资料室/209语言库 67排3列2层/ [索取号:H059/L130] | 在馆 | |
2 | 1163216 | 211632161 | 语言库209/209语言库 67排3列2层/ [索取号:H059/L130] | 在馆 | |
3 | 1163217 | 211632170 | 语言库209/209语言库 67排3列2层/ [索取号:H059/L130] |
已借出,限还日期为2025.07.22 借出人:李恩弟 |