• 首页
  • 本馆介绍
  • 公告通知
  • 最新文献
  • 馆藏检索
  • 电子资源
  • 读者导购
  • 参考咨询
  • CALIS
  • 我的图书馆
  • 登录
  • 详细信息显示
  • 放入我的书架
  • 预约/预借图书
  • 作者相关作品
  • 分类相关作品
  • 丛书相关作品
  • 出版社相关作品

书目信息

  • 表格格式
  • 工作单格式
  • 卡片格式
题名:
翻译新究
    
 
作者: 思果, 著
分册:  
出版信息: 桂林   广西师范大学出版社  2018.03
页数: 270页
开本: 21cm
丛书名:
单 册:
中图分类: H315.9
科图分类:
主题词: 英语--ying yu--翻译--研究
电子资源:
ISBN: 978-7-5598-0206-4
 
 
 
 
 
000 01270nam0 2200253 450
001 012019001460
010    @a978-7-5598-0206-4@b精装@dCNY52.00
100    @a20180327d2018 em y0chiy50 ea
101 0  @achi@aeng
102    @aCN@b450000
105    @ay z 000yy
106    @ar
200 1  @a翻译新究@Afan yi xin jiu@d= Translation studies@f思果著@Fsi guo zhu@zeng
210    @a桂林@c广西师范大学出版社@d2018.03
215    @a270页@d21cm
306    @a本书简体中文版由大地出版社授权出版
314    @a思果, 原名蔡濯堂 (1918-2004), 著名散文家、翻译家, 多年担任香港《读者文摘》中文版编辑, 香港中文大学翻译中心研究员, 教授高级翻译。
330    @a本书是《翻译研究》的续作。作者在《翻译研究》出版后的十年里, 对翻译又琢磨出不少新的心得。虽然少数话题在前书也曾提过, 如代名词、被动语态等, 但较此前补充了不少内容, 也增加了一些新的翻译要点, 如怎样复原英语原文里的中文, 斜体字怎样翻译, 等等。而且, 和《翻译研究》比较, 本书更倾向于讲授翻译的方法论, 如怎样调整原文词序, 怎样裁剪、切断原文, 这都是翻译过程经常遇到的问题, 甚至还谈到了译者的职责。
510 1  @aTranslation studies@zeng
606 0  @a英语@Aying yu@x翻译@x研究
690    @aH315.9@v5
701  0 @a思果,@Asi guo@f1918-2004@4著
801  0 @aCN@c20180718
905    @a河南城建学院图书馆@b21425592-93@dH315.9@eS707@f2
    
    翻译新究= Translation studies/思果著.-桂林:广西师范大学出版社,2018.03
    270页;21cm
    
    
    ISBN 978-7-5598-0206-4(精装):CNY52.00
    本书是《翻译研究》的续作。作者在《翻译研究》出版后的十年里, 对翻译又琢磨出不少新的心得。虽然少数话题在前书也曾提过, 如代名词、被动语态等, 但较此前补充了不少内容, 也增加了一些新的翻译要点, 如怎样复原英语原文里的中文, 斜体字怎样翻译, 等等。而且, 和《翻译研究》比较, 本书更倾向于讲授翻译的方法论, 如怎样调整原文词序, 怎样裁剪、切断原文, 这都是翻译过程经常遇到的问题, 甚至还谈到了译者的职责。
●
相关链接 在E读中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:翻译新究     索取号:H315.9/S707         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 1425592   214255928   语言库209/209语言库 39排4列4层/ [索取号:H315.9/S707] 在馆    
2 1425593   214255937   外国语学院资料室/209语言库 39排4列4层/ [索取号:H315.9/S707] 在馆    
河南城建学院图书馆 欢迎您!
大连网信软件有限公司© 版权所有