书目信息 |
| 题名: |
《论语》英译赏析
|
|
| 作者: | 胡红辉 编著 | |
| 分册: | ||
| 出版信息: | 广州 中山大学出版社 2022.12 |
|
| 页数: | 114页 | |
| 开本: | 24cm | |
| 丛书名: | ||
| 单 册: | ||
| 中图分类: | B222.25 , H315.9 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | ||
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-306-07791-2 | |
| 000 | 01508nam0 2200277 450 | |
| 001 | 487725 | |
| 010 | @a978-7-306-07791-2@dCNY30.00 | |
| 100 | @a20220906d2022 em y0chiy50 ea | |
| 101 | 0 | @achi@aeng |
| 102 | @aCN@b440000 | |
| 105 | @ay a 000yy | |
| 106 | @ar | |
| 200 | 1 | @a《论语》英译赏析@A《 lun yu 》 ying yi shang xi@d= Appreciating English translations of the Analects@f胡红辉编著@zeng |
| 210 | @a广州@c中山大学出版社@d2022.12 | |
| 215 | @a114页@d24cm | |
| 300 | @a广东省哲学社会科学规划项目“《论语》翻译叙事的多模态建构研究” 及广东省高等教育教学研究和改革项目“基于《理解当代中国》的财经院校英语类专业课程体系教学改革与实践”的研究成果 | |
| 314 | @a胡红辉, 武汉大学文学硕士, 中山大学文学博士, 美国德州农工大学访问学者, 广东财经大学外国语学院副教授。 | |
| 320 | @a有书目 (第83-84页) | |
| 330 | @a本书主要介绍了朱熹、杨伯峻、李泽厚等人对《论语》的解读, 并以这些解读为基础, 讨论几种重要英语译本 —— 理雅各、辜鸿铭、许渊冲、威利、吴国珍、天宜等人的译本 —— 所采用的翻译方法, 以及这些译本对《论语》中几个重要概念如“学”“仁”“孝”“君子”“小人”是如何阐释的。本书语料充分, 用例子引导学生思考翻译涉及的深层次理解和表达的问题, 既有助于加深学生对翻译方法、翻译理论的理解, 又有助于读者进一步了解中国传统文化。 | |
| 510 | 1 | @aAppreciating English translations of the Analects@zeng |
| 605 | @a论语@Alun yu@x英语@x翻译@x研究 | |
| 690 | @aB222.25@v5 | |
| 690 | @aH315.9@v5 | |
| 701 | 0 | @a胡红辉@Ahu hong hui@4编著 |
| 801 | 0 | @aCN@c20220906 |
| 905 | @a河南城建学院图书馆@dH315.9@eH470 | |
| 《论语》英译赏析= Appreciating English translations of the Analects/胡红辉编著.-广州:中山大学出版社,2022.12 |
| 114页;24cm |
| 广东省哲学社会科学规划项目“《论语》翻译叙事的多模态建构研究” 及广东省高等教育教学研究和改革项目“基于《理解当代中国》的财经院校英语类专业课程体系教学改革与实践”的研究成果 |
| ISBN 978-7-306-07791-2:CNY30.00 |
| 本书主要介绍了朱熹、杨伯峻、李泽厚等人对《论语》的解读, 并以这些解读为基础, 讨论几种重要英语译本 —— 理雅各、辜鸿铭、许渊冲、威利、吴国珍、天宜等人的译本 —— 所采用的翻译方法, 以及这些译本对《论语》中几个重要概念如“学”“仁”“孝”“君子”“小人”是如何阐释的。本书语料充分, 用例子引导学生思考翻译涉及的深层次理解和表达的问题, 既有助于加深学生对翻译方法、翻译理论的理解, 又有助于读者进一步了解中国传统文化。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
正题名:《论语》英译赏析
索取号:H315.9/H470
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 1597821 | 215978217 | 语言库209/209语言库 9排2列5层/ [索取号:H315.9/H470] | 在馆 | |
| 2 | 1597822 | 215978226 | 语言库209/209语言库 9排2列6层/ [索取号:H315.9/H470] | 在馆 |