书目信息 |
题名: |
华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
|
|
作者: | 吴涛, 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 北京 中国社会科学出版社 2019.12 |
|
页数: | 294页, [1] 叶图版 | |
开本: | 24cm | |
丛书名: | ||
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 , K204.2 | |
科图分类: | ||
主题词: | ||
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5203-5337-3 |
000 | 01169nam0 2200277 450 | |
001 | 202020138587 | |
005 | 20200926181339.0 | |
010 | @a978-7-5203-5337-3@dCNY99.00 | |
100 | @a20200915d2019 em y0chiy50 ea | |
101 | 0 | @achi |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @aaf a 000yy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究@Ahua zi sheng ying yi 《 shi ji 》de fan yi shi xue sheng cheng yan jiu@f吴涛著 |
210 | @a北京@c中国社会科学出版社@d2019.12 | |
215 | @a294页, [1] 叶图版@c图@d24cm | |
300 | @a国家社会科学基金项目结项成果 (项目批准号: 10CYY007) 本书受到2018年度云南省哲学社会科学学术著作出版专项经费资助 | |
314 | @a吴涛, 云南昆明人, 现任华兹生中国文化翻译研究中心特聘研究员。 | |
320 | @a有书目 | |
330 | @a本书提炼了华兹生《史记》英译折射出的对翻译诗学生成要素的基本态度, 将其翻译诗学生成达到的艺术境界概括为“异中求同、同中存异”的翻译诗学观, 强调了源语和译入语彼此文化、语言的民族性通过翻译诗学生成实现融治共存。 | |
605 | @a史记@Ashi ji@x英语@x翻译@x研究 | |
690 | @aH315.9@v5 | |
690 | @aK204.2@v5 | |
701 | 0 | @a吴涛,@Awu tao@f1978-@4著 |
801 | 0 | @aCN@c20200521 |
905 | @a河南城建学院图书馆@dH315.9@eW876 | |
华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究/吴涛著.-北京:中国社会科学出版社,2019.12 |
294页, [1] 叶图版:图;24cm |
国家社会科学基金项目结项成果 (项目批准号: 10CYY007) 本书受到2018年度云南省哲学社会科学学术著作出版专项经费资助 |
ISBN 978-7-5203-5337-3:CNY99.00 |
本书提炼了华兹生《史记》英译折射出的对翻译诗学生成要素的基本态度, 将其翻译诗学生成达到的艺术境界概括为“异中求同、同中存异”的翻译诗学观, 强调了源语和译入语彼此文化、语言的民族性通过翻译诗学生成实现融治共存。 |
● |
相关链接 |
正题名:华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
索取号:H315.9/W876
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1487743 | 214877436 | 语言库209/209语言库 39排6列4层/ [索取号:H315.9/W876] | 在馆 | |
2 | 1487744 | 214877445 | 语言库209/209语言库 39排6列4层/ [索取号:H315.9/W876] | 在馆 | |
3 | 1487745 | 214877454 | 语言库209/209语言库 39排6列4层/ [索取号:H315.9/W876] | 在馆 |