• 首页
  • 本馆介绍
  • 公告通知
  • 最新文献
  • 馆藏检索
  • 电子资源
  • 读者导购
  • 参考咨询
  • CALIS
  • 我的图书馆
  • 登录
  • 详细信息显示
  • 放入我的书架
  • 预约/预借图书
  • 作者相关作品
  • 分类相关作品
  • 丛书相关作品
  • 出版社相关作品

书目信息

  • 表格格式
  • 工作单格式
  • 卡片格式
题名:
华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
    
 
作者: 吴涛, 著
分册:  
出版信息: 北京   中国社会科学出版社  2019.12
页数: 294页, [1] 叶图版
开本: 24cm
丛书名:
单 册:
中图分类: H315.9 , K204.2
科图分类:
主题词:
电子资源:
ISBN: 978-7-5203-5337-3
 
 
 
 
 
000 01169nam0 2200277 450
001 202020138587
005 20200926181339.0
010    @a978-7-5203-5337-3@dCNY99.00
100    @a20200915d2019 em y0chiy50 ea
101 0  @achi
102    @aCN@b110000
105    @aaf a 000yy
106    @ar
200 1  @a华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究@Ahua zi sheng ying yi 《 shi ji 》de fan yi shi xue sheng cheng yan jiu@f吴涛著
210    @a北京@c中国社会科学出版社@d2019.12
215    @a294页, [1] 叶图版@c图@d24cm
300    @a国家社会科学基金项目结项成果 (项目批准号: 10CYY007) 本书受到2018年度云南省哲学社会科学学术著作出版专项经费资助
314    @a吴涛, 云南昆明人, 现任华兹生中国文化翻译研究中心特聘研究员。
320    @a有书目
330    @a本书提炼了华兹生《史记》英译折射出的对翻译诗学生成要素的基本态度, 将其翻译诗学生成达到的艺术境界概括为“异中求同、同中存异”的翻译诗学观, 强调了源语和译入语彼此文化、语言的民族性通过翻译诗学生成实现融治共存。
605    @a史记@Ashi ji@x英语@x翻译@x研究
690    @aH315.9@v5
690    @aK204.2@v5
701  0 @a吴涛,@Awu tao@f1978-@4著
801  0 @aCN@c20200521
905    @a河南城建学院图书馆@dH315.9@eW876
    
    华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究/吴涛著.-北京:中国社会科学出版社,2019.12
    294页, [1] 叶图版:图;24cm
    国家社会科学基金项目结项成果 (项目批准号: 10CYY007) 本书受到2018年度云南省哲学社会科学学术著作出版专项经费资助
    
    ISBN 978-7-5203-5337-3:CNY99.00
    本书提炼了华兹生《史记》英译折射出的对翻译诗学生成要素的基本态度, 将其翻译诗学生成达到的艺术境界概括为“异中求同、同中存异”的翻译诗学观, 强调了源语和译入语彼此文化、语言的民族性通过翻译诗学生成实现融治共存。
●
相关链接 在E读中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究     索取号:H315.9/W876         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 1487743   214877436   语言库209/209语言库 39排6列4层/ [索取号:H315.9/W876] 在馆    
2 1487744   214877445   语言库209/209语言库 39排6列4层/ [索取号:H315.9/W876] 在馆    
3 1487745   214877454   语言库209/209语言库 39排6列4层/ [索取号:H315.9/W876] 在馆    
河南城建学院图书馆 欢迎您!
大连网信软件有限公司© 版权所有