书目信息 |
题名: |
译“不可译”之天书
|
|
作者: | 刘象愚 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 上海 上海译文出版社 2021.06 |
|
页数: | 559页, [1] 叶图版 | |
开本: | 21cm | |
丛书名: | ||
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 , I046 | |
科图分类: | ||
主题词: | 英语--ying yu--文学翻译--研究 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5327-8559-9 |
000 | 01094nam0 2200265 450 | |
001 | CAL 004152046 | |
005 | 20210913143129.2 | |
010 | @a978-7-5327-8559-9@b精装@dCNY89.00 | |
100 | @a20210910d2021 em y0chiy0120 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b310000 | |
105 | @aaf a 000yy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a译“不可译”之天书@Ayi “ bu ke yi ” zhi tian shu@e《尤利西斯》的翻译@f刘象愚著 |
210 | @a上海@c上海译文出版社@d2021.06 | |
215 | @a559页, [1] 叶图版@c图@d21cm | |
320 | @a有书目 (第559页) | |
330 | @a本书对照《尤利西斯》原典, 结合此前出版的《尤利西斯》的两部中文名译, 参照自己的翻译实践, 对《尤利西斯》这部巨著中文翻译的成就得失进行了鞭辟入里、独具慧眼的精湛分析和点评 ; 从翻译理论到具体的翻译技巧、字句斟酌, 全面地讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应该如何翻译的问题。 | |
517 | 1 | @a《尤利西斯》的翻译@A《 you li xi si 》 de fan yi |
606 | 0 | @a英语@Aying yu@x文学翻译@x研究 |
690 | @aH315.9@v5 | |
690 | @aI046@v5 | |
701 | 0 | @a刘象愚@Aliu xiang yu@4著 |
801 | 0 | @aCN@b人天书店@c20210910 |
905 | @aTSG@bH315.9@dH315.9@eL698@f2 | |
译“不可译”之天书:《尤利西斯》的翻译/刘象愚著.-上海:上海译文出版社,2021.06 |
559页, [1] 叶图版:图;21cm |
ISBN 978-7-5327-8559-9(精装):CNY89.00 |
本书对照《尤利西斯》原典, 结合此前出版的《尤利西斯》的两部中文名译, 参照自己的翻译实践, 对《尤利西斯》这部巨著中文翻译的成就得失进行了鞭辟入里、独具慧眼的精湛分析和点评 ; 从翻译理论到具体的翻译技巧、字句斟酌, 全面地讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应该如何翻译的问题。 |
● |
相关链接 |
正题名:译"不可译"之天书
索取号:H315.9/L698
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1535270 | 215352703 | 语言库209/209语言库 39排3列2层/ [索取号:H315.9/L698] | 在馆 | |
2 | 1535271 | 215352712 | 语言库209/209语言库 39排3列2层/ [索取号:H315.9/L698] | 在馆 |