书目信息 |
| 题名: |
《论语》英译原理研究
|
|
| 作者: | 蔡新乐 著 | |
| 分册: | ||
| 出版信息: | 北京 中国社会科学出版社 2022.08 |
|
| 页数: | 453页 | |
| 开本: | 24cm | |
| 丛书名: | 翻译哲学研究丛书 | |
| 单 册: | ||
| 中图分类: | H315.9 , B222.25 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | ||
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-5203-9973-9 | |
| 000 | 01212nam 2200289 450 | |
| 001 | 2437657740 | |
| 010 | @a978-7-5203-9973-9@dCNY158.00 | |
| 100 | @a20220822d2022 em y0chiy0120 ea | |
| 101 | 0 | @achi |
| 102 | @aCN@b110000 | |
| 105 | @ay a 000yy | |
| 106 | @ar | |
| 200 | 1 | @a《论语》英译原理研究@A《lun yu 》ying yi yuan li yan jiu@f蔡新乐著 |
| 210 | @a北京@c中国社会科学出版社@d2022.08 | |
| 215 | @a453页@d24cm | |
| 225 | 2 | @a翻译哲学研究丛书@Afan yi zhe xue yan jiu cong shu |
| 314 | @a蔡新乐, 文学博士, 深圳大学外国语学院特聘教授, 兼任南京大学和河南大学博士生导师, 研究方向为文学理论及翻译学。 | |
| 320 | @a有书目 (第438-451页) | |
| 330 | @a本书提出应建构出适应历史需要的儒学翻译学, 将中华文化思想精华运用于翻译研究之中, 推动翻译研究走出后现代虚无主义的困境, 最终建立起新的“跨文化的人的构成”的理论系统, 以促使翻译研究的理论建构走向“中国化”道路。并以此为思想导向, 致力于儒家思想的方法论的探索及其在《论语》英译之中的系统性运用。 | |
| 410 | 0 | @12001 @a翻译哲学研究丛书 |
| 586 | @a | |
| 605 | @a论语@Alun yu@x英语@x翻译@x研究 | |
| 690 | @aH315.9@v5 | |
| 690 | @aB222.25@v5 | |
| 701 | 0 | @a蔡新乐@Acai xin le@4著 |
| 801 | 0 | @aCN@c20220822 |
| 905 | @dH315.9@eC063@f1@sH315.9/C063@S@Z | |
| 《论语》英译原理研究/蔡新乐著.-北京:中国社会科学出版社,2022.08 |
| 453页;24cm.-(翻译哲学研究丛书) |
| ISBN 978-7-5203-9973-9:CNY158.00 |
| 本书提出应建构出适应历史需要的儒学翻译学, 将中华文化思想精华运用于翻译研究之中, 推动翻译研究走出后现代虚无主义的困境, 最终建立起新的“跨文化的人的构成”的理论系统, 以促使翻译研究的理论建构走向“中国化”道路。并以此为思想导向, 致力于儒家思想的方法论的探索及其在《论语》英译之中的系统性运用。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
正题名:《论语》英译原理研究
索取号:H315.9/C063
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 21615558 | 216155586 | 语言库209/209语言库 8排2列4层/ [索取号:H315.9/C063] | 在馆 |