书目信息 |
| 题名: |
彼方之道
|
|
| 作者: | 席东 著 | |
| 分册: | ||
| 出版信息: | 西安 陕西人民出版社 2022.02 |
|
| 页数: | 248页 | |
| 开本: | 21cm | |
| 丛书名: | ||
| 单 册: | ||
| 中图分类: | I206 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | 中国文学--zhong guo wen xue--文学翻译--研究 | |
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-224-14348-5 | |
| 000 | 01261nam0 2200241 450 | |
| 001 | 011025153201 | |
| 005 | 20221025153201.0 | |
| 010 | @a978-7-224-14348-5@dCNY46.00 | |
| 100 | @a20201004d2022 em y0chiy0110 ea | |
| 101 | 0 | @achi@aeng |
| 102 | @aCN@b610000 | |
| 105 | @ay z 000yy | |
| 106 | @ar | |
| 200 | 1 | @a彼方之道@Abi fang zhi dao@e中国文学翻译策略的关联探索@f席东著 |
| 210 | @a西安@c陕西人民出版社@d2022.02 | |
| 215 | @a248页@d21cm | |
| 300 | @a国家社会科学基金西部项目“延安文学在英语国家的译介及传播研究”阶段性成果 | |
| 330 | @a本书紧扣“中国文学翻译策略研究”这个中心,将文学翻译置入文学的社会传播系统中,从交际学与翻译的历史渊源入手,澄清了学界对关联翻译理论的误读,重点阐释了直接翻译与间接翻译在延安文学作品翻译中的统一,并在关联视角下,审视了延安文学译本在美国的生存镜像,并指出,延安文学与中国现当代文学一脉相承,考察延安文学作品翻译的策略选择对于中国文学走出去有着举足轻重的借鉴意义。书中以“翻译研究”为主线,在文化、历史背景中立体勾画了关联翻译理论在文学这个社会传播系统中的重要作用。 | |
| 517 | 1 | @a中国文学翻译策略的关联探索@Azhong guo wen xue fan yi ce lue de guan lian tan suo |
| 606 | 0 | @a中国文学@Azhong guo wen xue@x文学翻译@x研究 |
| 690 | @aI206@v5 | |
| 701 | 0 | @a席东@Axi dong@4著 |
| 905 | @a河南城建学院图书馆@dI206@eX152 | |
| 彼方之道:中国文学翻译策略的关联探索/席东著.-西安:陕西人民出版社,2022.02 |
| 248页;21cm |
| 国家社会科学基金西部项目“延安文学在英语国家的译介及传播研究”阶段性成果 |
| ISBN 978-7-224-14348-5:CNY46.00 |
| 本书紧扣“中国文学翻译策略研究”这个中心,将文学翻译置入文学的社会传播系统中,从交际学与翻译的历史渊源入手,澄清了学界对关联翻译理论的误读,重点阐释了直接翻译与间接翻译在延安文学作品翻译中的统一,并在关联视角下,审视了延安文学译本在美国的生存镜像,并指出,延安文学与中国现当代文学一脉相承,考察延安文学作品翻译的策略选择对于中国文学走出去有着举足轻重的借鉴意义。书中以“翻译研究”为主线,在文化、历史背景中立体勾画了关联翻译理论在文学这个社会传播系统中的重要作用。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
正题名:彼方之道
索取号:I206/X152
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 1587210 | 215872107 | 文学库108/108文学库 5排1列3层/ [索取号:I206/X152] | 在馆 | |
| 2 | 1587211 | 215872116 | 文学库108/108文学库 5排1列3层/ [索取号:I206/X152] | 在馆 |