书目信息 |
题名: |
英译唐诗精选
|
|
作者: | 弗莱彻 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 北京 中国画报出版社 2019.02 |
|
页数: | 10, 262页 | |
开本: | 19cm | |
丛书名: | ||
单 册: | ||
中图分类: | H319.4:I222.742 | |
科图分类: | ||
主题词: | 英语--ying yu--汉语--对照读物 , 唐诗--tang shi--诗集 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5146-1672-9 |
000 | 01205nam0 2200265 450 | |
001 | CAL 0120161763278 | |
010 | @a978-7-5146-1672-9@dCNY32.00 | |
100 | @a20190131d2019 em y0chiy50 ea | |
101 | 1 | @achi@aeng@ceng |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @aa z 000gy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a英译唐诗精选@Aying yi tang shi jing xuan@fW.J.B.弗莱彻著@FW.J.B. fu lai che zhu@d= Selected Chinese poems translated into English verse@fW.J.B.Fletcher@zeng |
210 | @a北京@c中国画报出版社@d2019.02 | |
215 | @a10, 262页@c图@d19cm | |
314 | @aW.J.B.弗莱彻, 英国外交官, 主要著作为《英译唐诗选集》等。 | |
330 | @a本书为20世纪久居中国的英国外交官、曾任职中山大学的汉学家弗莱彻的著名译作, 精选李白、杜甫等30名唐朝诗人的百余首诗歌, 以中英对照的模式呈现, 穿插古典插画, 是一次中国唐诗与英语的美丽邂逅, 也是一次中文诗歌韵律与英文韵语的充分融合。 | |
500 | 10 | @aSelected Chinese poems translated into English verse@mChinese |
586 | @a | |
606 | 0 | @a英语@Aying yu@x汉语@j对照读物 |
606 | 0 | @a唐诗@Atang shi@x诗集 |
690 | @aH319.4:I222.742@v5 | |
701 | 1 | @a弗莱彻@Afu lai che@g(Fletcher, W. J. B.),@f1879-1933@4著 |
801 | 0 | @aCN@c20190131 |
905 | @a河南城建学院图书馆@dH319.4:I222.742@eF590@f2 | |
英译唐诗精选/W.J.B.弗莱彻著= Selected Chinese poems translated into English verse/W.J.B.Fletcher.-北京:中国画报出版社,2019.02 |
10, 262页:图;19cm |
ISBN 978-7-5146-1672-9:CNY32.00 |
本书为20世纪久居中国的英国外交官、曾任职中山大学的汉学家弗莱彻的著名译作, 精选李白、杜甫等30名唐朝诗人的百余首诗歌, 以中英对照的模式呈现, 穿插古典插画, 是一次中国唐诗与英语的美丽邂逅, 也是一次中文诗歌韵律与英文韵语的充分融合。 |
● |
相关链接 |
![]() |
![]() |
![]() |
正题名:英译唐诗精选
索取号:H319.4:I222.742/F590
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1414588 | 214145888 | 语言库209/209语言库 55排7列6层/ [索取号:H319.4:I222.742/F590] | 在馆 | |
2 | 1414589 | 214145897 | 语言库209/209语言库 55排7列6层/ [索取号:H319.4:I222.742/F590] | 在馆 |