• 首页
  • 本馆介绍
  • 公告通知
  • 最新文献
  • 馆藏检索
  • 电子资源
  • 读者导购
  • 参考咨询
  • CALIS
  • 我的图书馆
  • 登录
  • 详细信息显示
  • 放入我的书架
  • 预约/预借图书
  • 作者相关作品
  • 分类相关作品
  • 丛书相关作品
  • 出版社相关作品

书目信息

  • 表格格式
  • 工作单格式
  • 卡片格式
题名:
描写译学视域下的外宣翻译规范研究
    
 
作者: 胡妤 著
分册:  
出版信息: 上海   上海交通大学出版社  2019.12
页数: 211页
开本: 24cm
丛书名:
单 册:
中图分类: G219.20
科图分类:
主题词: 中国对外政策--zhong guo dui wai zheng ce--宣传工作--语言翻译--研究
电子资源:
ISBN: 978-7-313-22034-9
 
 
 
 
 
000 01301nam0 2200241 450
001 CAL 090290703
010    @a978-7-313-22034-9@dCNY68.00
100    @a20200928d2019 em y0chiy50 ea
101 0  @achi
102    @aCN@b310000
105    @ay a 001yy
200 1  @a描写译学视域下的外宣翻译规范研究@Amiao xie yi xue shi yu xia de wai xuan fan yi gui fan yan jiu@e以China Today为例@f胡妤著
210    @a上海@c上海交通大学出版社@d2019.12
215    @a211页@d24cm
300    @a上海海关学院科研启动项目: 社会学视域下对外传播英译规范研究项目号2314079Q18
320    @a有书目 (第194-208页) 和索引
330    @a本书以翻译规范理论为指导, 通过经典案例研究对中华人民共和国成立以来的历时外宣翻译现象进行描写, 抽离出具有规律性的译者选择规范, 并从国家形象建构视角对外宣翻译实践中呈现的“实然”规范进行审视, 反思利弊。本书认为, 我国外宣翻译在内容选择、话语尺度、表达方式以及译者主体方面曾经存在或者至今依然存在不足, 主要包括意识形态浓厚、经济话语过量、用语过激以及译者素质有待提高等问题, 这为今后外宣翻译“应然”规范的预测和建立提供了借鉴。
517 1  @a以China Today为例@Ayi China Today wei li
606 0  @a中国对外政策@Azhong guo dui wai zheng ce@x宣传工作@x语言翻译@x研究
690    @aG219.20@v5
701  0 @a胡妤@Ahu yu@c(女)@4著
801  0 @aCN@c20200928
905    @a河南城建学院图书馆@dG219.20@eH529
    
    描写译学视域下的外宣翻译规范研究:以China Today为例/胡妤著.-上海:上海交通大学出版社,2019.12
    211页;24cm
    上海海关学院科研启动项目: 社会学视域下对外传播英译规范研究项目号2314079Q18
    
    ISBN 978-7-313-22034-9:CNY68.00
    本书以翻译规范理论为指导, 通过经典案例研究对中华人民共和国成立以来的历时外宣翻译现象进行描写, 抽离出具有规律性的译者选择规范, 并从国家形象建构视角对外宣翻译实践中呈现的“实然”规范进行审视, 反思利弊。本书认为, 我国外宣翻译在内容选择、话语尺度、表达方式以及译者主体方面曾经存在或者至今依然存在不足, 主要包括意识形态浓厚、经济话语过量、用语过激以及译者素质有待提高等问题, 这为今后外宣翻译“应然”规范的预测和建立提供了借鉴。
●
相关链接 在E读中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:描写译学视域下的外宣翻译规范研究     索取号:G219.20/H529         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 1465785   214657851   社科库409/409社科库 57排7列1层/ [索取号:G219.20/H529] 在馆    
2 1465786   214657860   社科库409/409社科库 57排7列1层/ [索取号:G219.20/H529] 在馆    
3 1465787   214657879   社科库409/409社科库 57排7列1层/ [索取号:G219.20/H529] 在馆    
河南城建学院图书馆 欢迎您!
大连网信软件有限公司© 版权所有