书目信息 |
题名: |
新编英汉翻译基础教程
|
|
作者: | 仝亚辉 编著 | |
分册: | ||
出版信息: | 广州 世界图书出版广东有限公司 2021.04 |
|
页数: | 162页 | |
开本: | 26cm | |
丛书名: | 普通高等院校英汉翻译系列教材 | |
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 | |
科图分类: | ||
主题词: | 英语--ying yu--翻译--高等学校--教材 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5192-8381-0 |
000 | 01521nam 2200289 450 | |
001 | CAL 0120182579153 | |
005 | 20210520143253. | |
010 | @a978-7-5192-8381-0@dCNY45.00 | |
100 | @a20210520d2021 em y0chiy0120 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b440000 | |
105 | @ay a 000yy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a新编英汉翻译基础教程@Axin bian ying han fan yi ji chu jiao cheng@d= New basic course on English-Chinese translation@f仝亚辉编著@zeng |
210 | @a广州@c世界图书出版广东有限公司@d2021.04 | |
215 | @a162页@d26cm | |
225 | 2 | @a普通高等院校英汉翻译系列教材@Apu tong gao deng yuan xiao ying han fan yi xi lie jiao cai |
320 | @a有书目 (第160-162页) | |
330 | @a本教程共分两大部分, 第一部分共12个单元, 先明确了翻译的概念、性质及定义, 接着分析了英、汉两种语言之间的差别, 并探讨了翻译单位及语篇分析。在操作层面上, 主要在词汇和句子层面讲解了具体的翻译技巧, 并且提供了大量的实践训练。由于篇幅所限, 本教程只涉及英语到汉语的翻译, 内容主要包括在词汇层面、句子层面上译者需要掌握的基本翻译技能, 旨在提高译者的跨文化交际和翻译能力。第二部分为语篇翻译练习, 便于学生自我训练, 或者供教师参考性地使用。两大部分末尾均附有参考译文。 | |
410 | 0 | @12001 @a普通高等院校英汉翻译系列教材 |
510 | 1 | @aNew basic course on English-Chinese translation@zeng |
517 | 1 | @a英汉翻译基础教程@Aying han fan yi ji chu jiao cheng |
606 | 0 | @a英语@Aying yu@x翻译@x高等学校@j教材 |
690 | @aH315.9@v5 | |
701 | 0 | @a仝亚辉@Atong ya hui@4编著 |
801 | 0 | @aCN@b人天书店@c20210520 |
905 | @aTSG@b0000954@dH315.9@eT816@f2 | |
新编英汉翻译基础教程= New basic course on English-Chinese translation/仝亚辉编著.-广州:世界图书出版广东有限公司,2021.04 |
162页;26cm.-(普通高等院校英汉翻译系列教材) |
ISBN 978-7-5192-8381-0:CNY45.00 |
本教程共分两大部分, 第一部分共12个单元, 先明确了翻译的概念、性质及定义, 接着分析了英、汉两种语言之间的差别, 并探讨了翻译单位及语篇分析。在操作层面上, 主要在词汇和句子层面讲解了具体的翻译技巧, 并且提供了大量的实践训练。由于篇幅所限, 本教程只涉及英语到汉语的翻译, 内容主要包括在词汇层面、句子层面上译者需要掌握的基本翻译技能, 旨在提高译者的跨文化交际和翻译能力。第二部分为语篇翻译练习, 便于学生自我训练, 或者供教师参考性地使用。两大部分末尾均附有参考译文。 |
● |
相关链接 |
正题名:新编英汉翻译基础教程
索取号:H315.9/T816
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1536564 | 215365646 | 语言库209/209语言库 39排5列2层/ [索取号:H315.9/T816] | 在馆 | |
2 | 1536565 | 215365655 | 语言库209/209语言库 39排5列2层/ [索取号:H315.9/T816] | 在馆 |