书目信息 |
题名: |
法律文本与法律翻译
|
|
作者: | 李克兴 , 张新红 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 北京 中国对外翻译出版公司 2006.01 |
|
页数: | 19, 590页 | |
开本: | 21cm | |
丛书名: | 翻译理论与实务丛书 | |
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 | |
科图分类: | ||
主题词: | 法律文书--fa lu wen shu--英语--翻译 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 7-5001-1327-7 |
000 | 01165nam 2200289 450 | |
001 | 012007029172 | |
005 | 20070518150652.46 | |
010 | @a7-5001-1327-7@dCNY34.00 | |
100 | @a20070315d2006 km y0chiy0120 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @aa a 000yy | |
200 | 1 | @a法律文本与法律翻译@Afa lu wen ben yu fa lu fan yi@d= Legal texts and legal translation@f李克兴, 张新红著@Fli ke xing,zhang xin hong zhu@zeng |
210 | @a北京@c中国对外翻译出版公司@d2006.01 | |
215 | @a19, 590页@c图@d21cm | |
225 | 2 | @a翻译理论与实务丛书@Afan yi li lun yu shi wu cong shu |
300 | @a“十五”国家重点图书 | |
320 | @a有书目 (第580-590页) | |
330 | @a本书介绍了译者必备的英美法系基本知识;对比研究英汉法律的文本类型和语言使用;比较对比香港和中国内地法律术语与概念的异同;探讨和总结新出现的法律翻译现象,如招股章程的翻译、法庭口译等。 | |
410 | 0 | @12001 @a翻译理论与实务丛书 |
510 | 1 | @aLegal texts and legal translation@zeng |
606 | 0 | @a法律文书@Afa lu wen shu@x英语@x翻译 |
690 | @aH315.9@v4 | |
701 | 0 | @a李克兴@Ali ke xing@4著 |
701 | 0 | @a张新红@Azhang xin hong@4著 |
801 | 0 | @aCN@c20070518 |
905 | @a10447@dH315.9@eL197 | |
法律文本与法律翻译= Legal texts and legal translation/李克兴, 张新红著.-北京:中国对外翻译出版公司,2006.01 |
19, 590页:图;21cm.-(翻译理论与实务丛书) |
“十五”国家重点图书 |
ISBN 7-5001-1327-7:CNY34.00 |
本书介绍了译者必备的英美法系基本知识;对比研究英汉法律的文本类型和语言使用;比较对比香港和中国内地法律术语与概念的异同;探讨和总结新出现的法律翻译现象,如招股章程的翻译、法庭口译等。 |
● |
相关链接 |
正题名:法律文本与法律翻译
索取号:H315.9/L197
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 237492 | 202374929 | 语言库209/209语言库 39排2列2层/ [索取号:H315.9/L197] | 在馆 | |
2 | 237493 | 202374938 | 语言库209/209语言库 39排2列2层/ [索取号:H315.9/L197] | 在馆 | |
3 | 237494 | 202374947 | 语言库209/209语言库 39排2列2层/ [索取号:H315.9/L197] | 在馆 |