书目信息 |
题名: |
英汉翻译教程
|
|
作者: | 杨朝军 , 程树华 主编 | |
分册: | ||
出版信息: | 北京 中国人民大学出版社 2022.12 |
|
页数: | 314页 | |
开本: | 26cm | |
丛书名: | 全人教育英语专业本科教材系列 | |
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 | |
科图分类: | ||
主题词: | 英语--ying yu--翻译--高等学校--教材 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-300-31360-3 |
000 | 01513nam 2200301 450 | |
001 | 490763 | |
010 | @a978-7-300-31360-3@dCNY53.00 | |
100 | @a20220906d2022 em y0chiy50 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @ay a 000yy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a英汉翻译教程@Aying han fan yi jiao cheng@d= English-Chinese translation@f主编杨朝军, 程树华@zeng |
205 | @a第2版 | |
210 | @a北京@c中国人民大学出版社@d2022.12 | |
215 | @a314页@d26cm | |
225 | 2 | @a全人教育英语专业本科教材系列@Aquan ren jiao yu ying yu zhuan ye ben ke jiao cai xi lie |
320 | @a有书目 | |
330 | @a本书是一本专注英汉翻译的教材, 本书的内容编排本书共4大部分, 包括文学翻译、报刊文章翻译、机构翻译、应用文体翻译。本书一改传统教材按翻译方法或翻译技巧划分章节的做法, 而是按照不同的文体 (例如文学翻译、报刊文章翻译、机构翻译、应用文本翻译) 进行分类, 这样每一个章节都有一个固定的话题, 并以此为统领, 辅之以相应的文体特征、翻译原则及具体的翻译方法等等由于时代的发展, 作者团队对这本教材展开了修订。不仅根据时代发展更新了翻译实践、翻译例句, 而且增加了误译辨析、译家名言等板块, 帮助读者更好地掌握翻译实践与理论, 体会翻译家精神。 | |
333 | @a河南省“十四五”普通高等教育规划教材 | |
410 | 0 | @12001 @a全人教育英语专业本科教材系列 |
510 | 1 | @aEnglish-Chinese translation@zeng |
606 | 0 | @a英语@Aying yu@x翻译@x高等学校@j教材 |
690 | @aH315.9@v5 | |
701 | 0 | @a杨朝军@Ayang chao jun@4主编 |
701 | 0 | @a程树华@Acheng shu hua@4主编 |
801 | 0 | @aCN@c20220906 |
905 | @a河南城建学院图书馆@dH315.9@eY150=2 | |
英汉翻译教程= English-Chinese translation/主编杨朝军, 程树华.-第2版.-北京:中国人民大学出版社,2022.12 |
314页;26cm.-(全人教育英语专业本科教材系列) |
使用对象:河南省“十四五”普通高等教育规划教材 |
ISBN 978-7-300-31360-3:CNY53.00 |
本书是一本专注英汉翻译的教材, 本书的内容编排本书共4大部分, 包括文学翻译、报刊文章翻译、机构翻译、应用文体翻译。本书一改传统教材按翻译方法或翻译技巧划分章节的做法, 而是按照不同的文体 (例如文学翻译、报刊文章翻译、机构翻译、应用文本翻译) 进行分类, 这样每一个章节都有一个固定的话题, 并以此为统领, 辅之以相应的文体特征、翻译原则及具体的翻译方法等等由于时代的发展, 作者团队对这本教材展开了修订。不仅根据时代发展更新了翻译实践、翻译例句, 而且增加了误译辨析、译家名言等板块, 帮助读者更好地掌握翻译实践与理论, 体会翻译家精神。 |
● |
相关链接 |
![]() |
![]() |
![]() |
正题名:英汉翻译教程
索取号:H315.9/Y150=2
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1603710 | 216037107 | 语言库209/209语言库 39排7列4层/ [索取号:H315.9/Y150=2] | 在馆 |