书目信息 |
| 题名: |
Classical and modern Chinese
|
|
| 作者: | 欧光安 著 | |
| 分册: | ||
| 出版信息: | 天津 南开大学出版社 2018.08 |
|
| 页数: | 176页 | |
| 开本: | 23cm | |
| 丛书名: | ||
| 单 册: | ||
| 中图分类: | I046 , H315.9 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | 英语--ying yu--文学翻译--研究--英文 | |
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-310-05653-8 | |
| 000 | 01228nam0 2200277 450 | |
| 001 | 202019133310 | |
| 005 | 20190921113344.0 | |
| 010 | @a978-7-310-05653-8@dCNY35.00 | |
| 100 | @a20190916d2018 em y0chiy50 ba | |
| 101 | 0 | @aeng |
| 102 | @aCN@b120000 | |
| 105 | @ay z 000yy | |
| 106 | @ar | |
| 200 | 1 | @aClassical and modern Chinese@ecase studies of English-Chinese translation in modern China@ein the examples of Wu Mi and Mu Dan@d= 文言与白话@e现代英汉翻译个案研究@e以吴宓与穆旦为例@f欧光安著@zchi |
| 210 | @a天津@c南开大学出版社@d2018.08 | |
| 215 | @a176页@d23cm | |
| 314 | @a欧光安, 文学博士, 新疆石河子大学外国语学院副教授, 硕士生导师。 | |
| 330 | @a本书以吴宓和穆旦两位翻译家的翻译理论和实践为研究对象, 探讨其不同翻译语言选择的历史文化语境和个人因素。具体选取吴宓的英美诗歌和小说翻译、穆旦翻译的《唐·璜》为文本细读的对象, 从翻译理论的视角进行解读, 探究两者形成其翻译风格的内外因。 | |
| 510 | 1 | @a文言与白话@e现代英汉翻译个案研究@e以吴宓与穆旦为例@zchi |
| 517 | 1 | @aIn the examples of Wu Mi and Mu Dan |
| 606 | 0 | @a英语@Aying yu@x文学翻译@x研究@x英文 |
| 690 | @aI046@v5 | |
| 690 | @aH315.9@v5 | |
| 701 | 0 | @a欧光安@Aou guang an@4著 |
| 801 | 0 | @aCN@c20190905 |
| 905 | @a河南城建学院图书馆@dI046@eO220 | |
| Classical and modern Chinese:case studies of English-Chinese translation in modern China:in the examples of Wu Mi and Mu Dan= 文言与白话:现代英汉翻译个案研究:以吴宓与穆旦为例/欧光安著.-天津:南开大学出版社,2018.08 |
| 176页;23cm |
| ISBN 978-7-310-05653-8:CNY35.00 |
| 本书以吴宓和穆旦两位翻译家的翻译理论和实践为研究对象, 探讨其不同翻译语言选择的历史文化语境和个人因素。具体选取吴宓的英美诗歌和小说翻译、穆旦翻译的《唐·璜》为文本细读的对象, 从翻译理论的视角进行解读, 探究两者形成其翻译风格的内外因。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
正题名:Classical and modern Chinese
索取号:I046/O220
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 1440374 | 214403741 | 文学库108/108文学库 1排3列5层/ [索取号:I046/O220] | 在馆 | |
| 2 | 1440375 | 214403750 | 文学库108/108文学库 1排3列5层/ [索取号:I046/O220] | 在馆 |