• 首页
  • 本馆介绍
  • 公告通知
  • 最新文献
  • 馆藏检索
  • 电子资源
  • 读者导购
  • 参考咨询
  • CALIS
  • 我的图书馆
  • 登录
  • 详细信息显示
  • 放入我的书架
  • 预约/预借图书
  • 作者相关作品
  • 分类相关作品
  • 丛书相关作品
  • 出版社相关作品

书目信息

  • 表格格式
  • 工作单格式
  • 卡片格式
题名:
世界文学萌芽体系与近代汉译西方文学
    
 
作者: 郝岚 著
分册:  
出版信息: 北京   北京师范大学出版社  2024
页数: 230页
开本: 24cm
丛书名:
单 册:
中图分类: I046
科图分类:
主题词: 外国文学--文学翻译--研究--中国--1896-1916
电子资源:
ISBN: 978-7-303-29454-1
 
 
 
 
 
000 01223nam0 2200241 450
001 013483379
005 20250925194050.67
010    @a978-7-303-29454-1@dCNY58.00
100    @a20250310d2024 em y0chiy0120 ea
101 0  @achi
102    @aCN@b110000
105    @aa z 000yy
106    @ar
200 1  @a世界文学萌芽体系与近代汉译西方文学@9shi jie wen xue meng ya ti xi yu jin dai han yi xi fang wen xue@e1896-1916@f郝岚著
210    @a北京@c北京师范大学出版社@d2024
215    @a230页@c图@d24cm
300    @a国家社科基金后期资助项目
330    @a本书为补充国际学界新世界文学理论的不足,尝试性提出“世界文学萌芽体系”的概念。该体系一般出现在非西方的民族文学开始建构和面对世界文学的最初阶段,处于其核心位置的一般是本民族文学,外国文学一般还处于边缘。它有三个特点:常常以世界主义之名、行民族主义之实,译介策略普遍较为随意,翻译文学选本常存在经典的错位和通俗化倾向。作者聚焦中国1896—1916年的汉译西方文学,以柯南·道尔、哈葛德、莎士比亚等作家之作品的汉译,以及林纾翻译小说的“拟古文体”等问题为例,对该体系及其特点进行了阐释说明。
606 0  @a外国文学@x文学翻译@x研究@y中国@z1896-1916
690    @aI046@v5
701  0 @a郝岚@9hao lan@4著
801  0 @aCN@c20250905
905    @a河南城建学院图书馆@dI046@eH142@ZH142@f1
    
    世界文学萌芽体系与近代汉译西方文学:1896-1916/郝岚著.-北京:北京师范大学出版社,2024
    230页:图;24cm
    国家社科基金后期资助项目
    
    ISBN 978-7-303-29454-1:CNY58.00
    本书为补充国际学界新世界文学理论的不足,尝试性提出“世界文学萌芽体系”的概念。该体系一般出现在非西方的民族文学开始建构和面对世界文学的最初阶段,处于其核心位置的一般是本民族文学,外国文学一般还处于边缘。它有三个特点:常常以世界主义之名、行民族主义之实,译介策略普遍较为随意,翻译文学选本常存在经典的错位和通俗化倾向。作者聚焦中国1896—1916年的汉译西方文学,以柯南·道尔、哈葛德、莎士比亚等作家之作品的汉译,以及林纾翻译小说的“拟古文体”等问题为例,对该体系及其特点进行了阐释说明。
●
相关链接 在E读中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:世界文学萌芽体系与近代汉译西方文学     索取号:I046/H142         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 1631331   216313317   文学库108/ [索取号:I046/H142] 在馆    
河南城建学院图书馆 欢迎您!
大连网信软件有限公司© 版权所有