书目信息 |
| 题名: |
翻译实践项目教程
|
|
| 作者: | 袁小陆 , 何英 , 梁根顺 , 秦晓梅 主编 | |
| 分册: | 下册 | |
| 出版信息: | 成都 西南交通大学出版社 2023.06 |
|
| 页数: | 297页 | |
| 开本: | 26cm | |
| 丛书名: | ||
| 单 册: | ||
| 中图分类: | H315.9 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | 英语--ying yu--翻译--教材 | |
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-5643-9320-5 | |
| 000 | 01378nam 2200277 450 | |
| 001 | 501981 | |
| 010 | @a978-7-5643-9320-5@dCNY52.00 | |
| 100 | @a20220910d2023 em y0chiy50 ea | |
| 101 | 0 | @achi@aeng |
| 102 | @aCN@b510000 | |
| 105 | @ay a 000yy | |
| 106 | @ar | |
| 200 | 1 | @a翻译实践项目教程@Afan yi shi jian xiang mu jiao cheng@h下册@d= A course book for hands-on experiences of translation@hⅡ@f总主编梁根顺@g本册主编袁小陆, 秦晓梅, 何英@zeng |
| 210 | @a成都@c西南交通大学出版社@d2023.06 | |
| 215 | @a297页@d26cm | |
| 320 | @a有书目 (第291页) | |
| 330 | @a本书为英语翻译类教材。在各国文化软实力和国家话语权竞争日益激烈的形势下, 国家对双语人才翻译能力提出了更高的要求, 在这样的时代背景下, 西安翻译学院编写了本书, 本书分为上下册, 该本是下册, 旨在培养应用型、职业化翻译人才。本书着重突出篇章翻译, 共设22个单元, 主题涉及文化、经济、法律、科技等方面, 每个单元强调汉译英和英译汉的翻译实操, 针对每篇译文, 详细解析重点词汇且提供应用例句。此外, 每个单元都提供英译汉和汉译英句子翻译练习供学生操练。 | |
| 510 | 1 | @aCourse book for hands-on experiences of translation@hⅡ@zeng |
| 606 | 0 | @a英语@Aying yu@x翻译@j教材 |
| 690 | @aH315.9@v5 | |
| 701 | 0 | @a袁小陆@Ayuan xiao lu@4主编 |
| 701 | 0 | @a何英@Ahe ying@4主编 |
| 701 | 0 | @a梁根顺@Aliang gen shun@4主编 |
| 701 | 0 | @a秦晓梅@Aqin xiao mei@4主编 |
| 801 | 0 | @aCN@c20220910 |
| 905 | @a河南城建学院图书馆@dH315.9@eY910:2 | |
| 翻译实践项目教程.下册= A course book for hands-on experiences of translation.Ⅱ/总主编梁根顺/本册主编袁小陆, 秦晓梅, 何英.-成都:西南交通大学出版社,2023.06 |
| 297页;26cm |
| ISBN 978-7-5643-9320-5:CNY52.00 |
| 本书为英语翻译类教材。在各国文化软实力和国家话语权竞争日益激烈的形势下, 国家对双语人才翻译能力提出了更高的要求, 在这样的时代背景下, 西安翻译学院编写了本书, 本书分为上下册, 该本是下册, 旨在培养应用型、职业化翻译人才。本书着重突出篇章翻译, 共设22个单元, 主题涉及文化、经济、法律、科技等方面, 每个单元强调汉译英和英译汉的翻译实操, 针对每篇译文, 详细解析重点词汇且提供应用例句。此外, 每个单元都提供英译汉和汉译英句子翻译练习供学生操练。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
正题名:翻译实践项目教程
索取号:H315.9/Y910:2
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 1604948 | 216049489 | 语言库209/209语言库 40排1列1层/ [索取号:H315.9/Y910:2] | 在馆 |