• 首页
  • 本馆介绍
  • 公告通知
  • 最新文献
  • 馆藏检索
  • 电子资源
  • 读者导购
  • 参考咨询
  • CALIS
  • 我的图书馆
  • 登录
  • 详细信息显示
  • 放入我的书架
  • 预约/预借图书
  • 作者相关作品
  • 分类相关作品
  • 丛书相关作品
  • 出版社相关作品

书目信息

  • 表格格式
  • 工作单格式
  • 卡片格式
题名:
文化翻译论纲
    
 
作者: 刘宓庆, 著
分册:  
出版信息: 北京   中译出版社  2019.05
页数: 54, 307页, [1] 叶图版
开本: 23cm
丛书名: 中译翻译文库
单 册:
中图分类: H059
科图分类:
主题词: 翻译理论--fan yi li lun
电子资源:
ISBN: 978-7-5001-5940-7
 
 
 
 
 
000 01393nam 2200301 450
001 202019134005
005 20191002113833.0
010    @a978-7-5001-5940-7@dCNY58.00
100    @a20190928d2019 em y0chiy50 ea
101 0  @achi@aeng
102    @aCN@b110000
105    @aaf a 000yy
106    @ar
200 1  @a文化翻译论纲@Awen hua fan yi lun gang@f刘宓庆著
210    @a北京@c中译出版社@d2019.05
215    @a54, 307页, [1] 叶图版@c图@d23cm
225 2  @a中译翻译文库@Azhong yi fan yi wen ku@i刘宓庆翻译论著精选集@v2
312    @a英文题名取自封面
314    @a刘宓庆, 中国当代知名的翻译理论家。
320    @a有书目
330    @a本书立意于提出文化翻译的基本理论模式, 涉及对整体理论架构的探讨。全书分为九章, 主要涉及文化翻译的本体论, 具体包括文化翻译的六大课题及文化翻译研究方法论等问题。文前另有作者关于文化价值观论的研究序文, 其主要论点是强调译者不能忽视对文化价值观的悉心研究, 因为文化价值观研究是译者达至对原语的文化理解的关键, 而文化理解则是该书自始至终强调的课题。作者认为, 很明显, 没有深入到文化深层的理解, 要做好翻译是不可能的。全书采取“以注补释”的方法, 以突出论述重点并辅佐正文阐述。
410  0 @12001 @a中译翻译文库@i刘宓庆翻译论著精选集@v2
510 1  @aCulture and translation@zeng
606 0  @a翻译理论@Afan yi li lun
690    @aH059@v5
701  0 @a刘宓庆,@Aliu mi qing@f1939-@4著
801  0 @aCN@c20190905
905    @a河南城建学院图书馆@dH059@eL655-7
    
    文化翻译论纲/刘宓庆著.-北京:中译出版社,2019.05
    54, 307页, [1] 叶图版:图;23cm.-(中译翻译文库.刘宓庆翻译论著精选集;2)
    
    
    ISBN 978-7-5001-5940-7:CNY58.00
    本书立意于提出文化翻译的基本理论模式, 涉及对整体理论架构的探讨。全书分为九章, 主要涉及文化翻译的本体论, 具体包括文化翻译的六大课题及文化翻译研究方法论等问题。文前另有作者关于文化价值观论的研究序文, 其主要论点是强调译者不能忽视对文化价值观的悉心研究, 因为文化价值观研究是译者达至对原语的文化理解的关键, 而文化理解则是该书自始至终强调的课题。作者认为, 很明显, 没有深入到文化深层的理解, 要做好翻译是不可能的。全书采取“以注补释”的方法, 以突出论述重点并辅佐正文阐述。
●
相关链接 在E读中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:文化翻译论纲     索取号:H059/L655-7         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 1441647   214416470   语言库209/209语言库 67排3列4层/ [索取号:H059/L655-7] 在馆    
2 1441648   214416489   语言库209/209语言库 67排3列4层/ [索取号:H059/L655-7] 在馆    
河南城建学院图书馆 欢迎您!
大连网信软件有限公司© 版权所有