书目信息 |
| 题名: |
对话杨宪益、霍克斯
|
|
| 作者: | 张锦萍 , 张文锦 主编 ;杨浩楠 编著 | |
| 分册: | ||
| 出版信息: | 北京 北京大学出版社 2022.06 |
|
| 页数: | 397页 | |
| 开本: | 24cm | |
| 丛书名: | ||
| 单 册: | ||
| 中图分类: | H315.9 , I207.411 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | ||
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-301-32989-4 | |
| 000 | 01428nam0 2200277 450 | |
| 001 | CAL 0120227431165 | |
| 010 | @a978-7-301-32989-4@dCNY88.00 | |
| 100 | @a20220906d2022 em y0chiy50 ea | |
| 101 | 0 | @achi |
| 102 | @aCN@b110000 | |
| 105 | @ay a 000yy | |
| 106 | @ar | |
| 200 | 1 | @a对话杨宪益、霍克斯@Adui hua yang xian yi 、 huo ke si@e《红楼梦》英译赏析@e第一至四十回@f张文锦, 张锦萍主编@g杨浩楠 ... [等] 编著 |
| 210 | @a北京@c北京大学出版社@d2022.06 | |
| 215 | @a397页@d24cm | |
| 320 | @a有书目 (第397页) | |
| 330 | @a本书的编写重点是“注释评点”部分。在该部分的编写过程中, 编者会强调长、难句是如何翻译的, 它对应的英语句子的结构是什么, 与汉语原句结构有什么不同等, 目的在于帮助学生看清楚英语复杂句的脉络。除此之外, “注释评点”还会强调汉译英的翻译策略及技巧, 让学习者反复地、大量地观察两种语言的差异, 进而掌握双语转化的方法。总之, 编者会从双语结构差异、双语转化技巧、二位译者不同的翻译策略和风格, 以及用词的准确性等方面进行讲解点评, 从而帮助学习者找到门径, 掌握规律, 熟知技巧, 加强基本功, 为他们的翻译实践打下坚实的基础。 | |
| 517 | 1 | @a《红楼梦》英译赏析@A《hong lou meng 》 ying yi shang xi |
| 605 | @a《红楼梦》@A《hong lou meng 》@x英语@x文学翻译@x研究 | |
| 690 | @aH315.9@v5 | |
| 690 | @aI207.411@v5 | |
| 701 | 0 | @a张锦萍@Azhang jin ping@4主编 |
| 701 | 0 | @a张文锦@Azhang wen jin@4主编 |
| 702 | 0 | @a杨浩楠@Ayang hao nan@4编著 |
| 801 | 0 | @aCN@c20220906 |
| 905 | @a河南城建学院图书馆@dH315.9@eZ190@f2 | |
| 对话杨宪益、霍克斯:《红楼梦》英译赏析:第一至四十回/张文锦, 张锦萍主编/杨浩楠 ... [等] 编著.-北京:北京大学出版社,2022.06 |
| 397页;24cm |
| ISBN 978-7-301-32989-4:CNY88.00 |
| 本书的编写重点是“注释评点”部分。在该部分的编写过程中, 编者会强调长、难句是如何翻译的, 它对应的英语句子的结构是什么, 与汉语原句结构有什么不同等, 目的在于帮助学生看清楚英语复杂句的脉络。除此之外, “注释评点”还会强调汉译英的翻译策略及技巧, 让学习者反复地、大量地观察两种语言的差异, 进而掌握双语转化的方法。总之, 编者会从双语结构差异、双语转化技巧、二位译者不同的翻译策略和风格, 以及用词的准确性等方面进行讲解点评, 从而帮助学习者找到门径, 掌握规律, 熟知技巧, 加强基本功, 为他们的翻译实践打下坚实的基础。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
正题名:对话杨宪益、霍克斯
索取号:H315.9/Z190
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 1565976 | 215659767 | 语言库209/209语言库 40排1列4层/ [索取号:H315.9/Z190] | 在馆 | |
| 2 | 1565977 | 215659776 | 语言库209/209语言库 40排1列4层/ [索取号:H315.9/Z190] | 在馆 |