书目信息 |
| 题名: |
汉英翻译理论与实践
|
|
| 作者: | 梁为祥 , 李建萍 , 肖辉 主编 | |
| 分册: | ||
| 出版信息: | 北京 对外经济贸易大学出版社 2022.01 |
|
| 页数: | 230页 | |
| 开本: | 26cm | |
| 丛书名: | 应用型翻译系列教材 | |
| 单 册: | ||
| 中图分类: | H315.9 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | 英语--ying yu--翻译--高等学校--教材 | |
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-5663-2348-4 | |
| 000 | 01228nam 2200289 450 | |
| 001 | 26881 | |
| 005 | 20220920180832.70 | |
| 010 | @a978-7-5663-2348-4@dCNY58.00 | |
| 100 | @a20220305d2022 em y0chiy50 ea | |
| 101 | 0 | @achi@aeng |
| 102 | @aCN@b110000 | |
| 105 | @ay a 000yy | |
| 200 | 1 | @a汉英翻译理论与实践@Ahan ying fan yi li lun yu shi jian@d= Chinese-English translation from theory into practice@f主编梁为祥, 李建萍, 肖辉@zeng |
| 210 | @a北京@c对外经济贸易大学出版社@d2022.01 | |
| 215 | @a230页@d26cm | |
| 225 | 2 | @a应用型翻译系列教材@Aying yong xing fan yi xi lie jiao cai |
| 320 | @a有书目 (第229-230页) | |
| 330 | @a本书共分四部分: 理论、词语、句法、篇章。主要内容包括: 翻译概述 ; 汉语词语的翻译 ; 成语的翻译 ; 文化词语的翻译 ; 专有名词的翻译 ; 增词法与减词法 ; 直译法与意译法 ; 汉语句法的翻译 ; 汉语长句与难句的翻译等。 | |
| 410 | 0 | @12001 @a应用型翻译系列教材 |
| 510 | 1 | @aChinese-English translation from theory into practice@zeng |
| 606 | 0 | @a英语@Aying yu@x翻译@x高等学校@j教材 |
| 690 | @aH315.9@v5 | |
| 701 | 0 | @a梁为祥@Aliang wei xiang@4主编 |
| 701 | 0 | @a李建萍@Ali jian ping@4主编 |
| 701 | 0 | @a肖辉@Axiao hui@4主编 |
| 801 | 0 | @aCN@c20220910 |
| 905 | @a河南城建学院图书馆@dH315.9@eL415@f2 | |
| 汉英翻译理论与实践= Chinese-English translation from theory into practice/主编梁为祥, 李建萍, 肖辉.-北京:对外经济贸易大学出版社,2022.01 |
| 230页;26cm.-(应用型翻译系列教材) |
| ISBN 978-7-5663-2348-4:CNY58.00 |
| 本书共分四部分: 理论、词语、句法、篇章。主要内容包括: 翻译概述 ; 汉语词语的翻译 ; 成语的翻译 ; 文化词语的翻译 ; 专有名词的翻译 ; 增词法与减词法 ; 直译法与意译法 ; 汉语句法的翻译 ; 汉语长句与难句的翻译等。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
正题名:汉英翻译理论与实践
索取号:H315.9/L415
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 1578421 | 215784211 | 语言库209/209语言库 39排2列4层/ [索取号:H315.9/L415] | 在馆 | |
| 2 | 1578422 | 215784220 | 语言库209/209语言库 39排2列4层/ [索取号:H315.9/L415] | 在馆 |